Roger McGough Anyám a a szekrény tele van katonákkal
Anyám a a szekrény tele van katonákkal persze hogy kérdeztem őket de vigyorogva felelték ilyen a világ sorsa
Anyám egy tank van a nappaliban persze hogy kérdeztem a tisztet de nevetve mondta első a regula (a zongora mindenesetre elhangolódott)
anyám szidolozd ki az azonossági karperecet gombafelhő van a kert végiben persze hogy megpróbáltam behozni a macskát de egyszerűen szétmállott a kezemben persze hogy megpróbáltam bemeszelni az ablakokat de egyet se találtam persze hogy megpróbáltam a lépcső alá bújni de nem fértem be a légóparancsnokoktól persze hogy megpróbáltam felhívni a tévét de egy szót se tudtam kihúzni belőlük
rendőrért mentem de mind a várost fosztogatták tűzoltóért mentem de a kocsik mind hanyatt feküdtek papért mentem de mind térden motyogtak anyám miért fekszel így mondj már valamit anyám miért fekszel így mondj már valamit
4 megjegyzés:
szia, meg tudod adni ennek a versrészletnek a költőjét és az egész verset is? :) köszi!
Roger McGough
Anyám a a szekrény tele van katonákkal
Anyám a a szekrény tele van katonákkal
persze hogy kérdeztem őket
de vigyorogva felelték ilyen a világ sorsa
Anyám egy tank van a nappaliban
persze hogy kérdeztem a tisztet
de nevetve mondta első a regula
(a zongora mindenesetre elhangolódott)
anyám szidolozd ki az azonossági karperecet
gombafelhő van a kert végiben
persze hogy megpróbáltam behozni a macskát
de egyszerűen szétmállott a kezemben
persze hogy megpróbáltam bemeszelni az ablakokat
de egyet se találtam
persze hogy megpróbáltam a lépcső alá bújni
de nem fértem be a légóparancsnokoktól
persze hogy megpróbáltam felhívni a tévét
de egy szót se tudtam kihúzni belőlük
rendőrért mentem de mind a várost fosztogatták
tűzoltóért mentem de a kocsik mind hanyatt feküdtek
papért mentem de mind térden motyogtak
anyám miért fekszel így mondj már valamit
anyám miért fekszel így mondj már valamit
Tótfalusi István fordítása
yon szépen köszönöm!!!
vagyis NAGyon... :)))
Megjegyzés küldése